Il seguente contenuto è stato tradotto automaticamente dal cinese originale senza alcuna revisione.
IT Bag: non è un semplice accessorio di tendenza, ma un vero e proprio must-have. È sinonimo di borse popolari, alla moda e molto richieste!
Negli ultimi anni, HYPNOTEYES (Fendi), Barcelona (Loewe), PETITE MALLE (LV) e altre borse sono diventate delle vere e proprie IT bag. Sebbene questi tre modelli, pur così diversi tra loro, appartengano tutti al gruppo LVMH, io preferisco PETITE MALLE (LV), non solo per le sue dimensioni ridotte e il suo aspetto raffinato, ma anche perché, rispetto a Fendi e Loewe, Louis Vuitton ha un legame più profondo con me.
Lavoro come Account Director (AE) presso Tang Neng Translation. Tang Neng ha collaborato con i dipartimenti marketing e comunicazione aziendale di numerose aziende e ha instaurato una partnership a lungo termine con il Gruppo LVMH nel 2007, fornendo servizi di traduzione per i suoi marchi, tra cui Louis Vuitton, Dior, Loewe, Givenchy, Fendi, Fresh, Guerlain e molti altri.
Per la selezione e la formazione dei traduttori, Tang Neng Translation adotta un insieme di metodi unici, soprattutto per i manoscritti di comunicazione di marketing in cui eccelliamo, e richiede elevati standard di stile di scrittura ed esperienza nel copywriting. Inoltre, crediamo fermamente che un ottimo traduttore di articoli di comunicazione di marketing debba comprendere a fondo il mercato e il posizionamento del prodotto del cliente. Pertanto, attribuiamo grande importanza allo sviluppo di linee guida di stile specifiche per il cliente, all'analisi stilistica dei documenti storici del cliente e all'organizzazione di una comunicazione costante tra traduttori e clienti, affinché i traduttori possano diventare esperti di prodotto e di mercato per i clienti.
Sono responsabile dei servizi di traduzione (siti web, comunicati stampa e documenti aziendali interni) e interpretariato (conferenze stampa, eventi di make-up e sessioni di formazione interna) del Gruppo LVMH, con la maggior parte degli articoli relativi a Louis Vuitton che costituiscono la mia attività principale. In qualità di Account Executive, oltre agli articoli standard, devo anche gestire articoli di comunicazione di marketing urgenti, con consegna in giornata. Oltre a garantire la qualità della traduzione, devo anche assicurarmi che sia rapida. Essendo uno dei marchi ufficiali della famiglia reale francese, Louis Vuitton ha standard elevati per quanto riguarda lo stile del testo. Garantire una scrittura fluida ed elegante in tempi ristretti e soddisfare le esigenze di promozione esterna del marchio e di posizionamento pubblicitario è una sfida che affronto frequentemente.
Ricordo con particolare nitidezza il giugno del 2017, quando Louis Vuitton presentò la sua sfilata Primavera/Estate 2017 in Africa. A causa del fuso orario, il comunicato stampa ufficiale sarebbe stato diffuso alle 14:00 ora di Pechino, ma doveva essere pubblicato ufficialmente entro le 22:00 ora cinese. Il tempo stringeva, quindi avevo già prenotato una fascia oraria per un interprete di fiducia.
Lo stesso giorno, per diverse ragioni, dopo aver ricevuto il comunicato stampa alle 14:00, la scadenza per la consegna è stata improvvisamente anticipata alle 18:00, il che richiedeva una traduzione e una revisione di alta qualità del comunicato stampa di 1500 parole entro 4 ore, rappresentando una grande sfida per il team di gestione del progetto e i traduttori. A causa della momentanea compressione dei tempi, il traduttore originariamente incaricato ha ammesso di non poter completare il lavoro in autonomia e si è assunto l'incarico di 1000 parole. Pertanto, è stato necessario selezionare e trovare un altro traduttore nella banca dati delle risorse che fosse in grado di completare le restanti 500 parole. Per confermare la qualità della traduzione, a metà del lavoro è stata immediatamente inviata al cliente per la conferma stilistica; dopo aver ricevuto la bozza rivista dal cliente, è stata restituita al traduttore il prima possibile per apportare le modifiche necessarie alla traduzione rimanente.
Finalmente, grazie all'impegno congiunto di tutti, Tang Neng Translation ha portato a termine con successo questo compito urgente. Quando tutti hanno visto la pubblicazione tempestiva del comunicato stampa sul sito ufficiale di Louis Vuitton, hanno provato una grande soddisfazione nel vedere i risultati di un lavoro così serrato. Ci sono state molte situazioni simili, tra cui tensione e ansia, e persino notti insonni. Tuttavia, ogni volta che vedo gli articoli a cui ho contribuito essere utilizzati con successo sul sito web e nella pubblicità, e vedo la traduzione e il prodotto completarsi a vicenda, tutto il duro lavoro e la fatica sono stati ripagati.
Data di pubblicazione: 4 novembre 2025