Pratica di traduzione di comunicazioni tecniche e interpretariato di conferenze telefoniche

Il contenuto seguente è tradotto da una fonte cinese tramite traduzione automatica, senza post-editing.

Contesto del progetto
Gartner è la società di consulenza e ricerca IT più autorevole al mondo, con ricerche che coprono l'intero settore IT. Fornisce ai clienti report oggettivi e imparziali su ricerca, sviluppo, valutazione, applicazioni, mercati e altre aree IT, oltre a report di ricerche di mercato. Assiste i clienti nell'analisi di mercato, nella selezione delle tecnologie, nella giustificazione dei progetti e nel processo decisionale di investimento.

Alla fine del 2015, TalkingChina ha ricevuto una consulenza di traduzione da Gartner. Dopo aver superato con successo la fase di traduzione e l'indagine aziendale, TalkingChina è diventata il fornitore di servizi di traduzione preferito da Gartner. L'obiettivo principale di questa gara è fornire servizi di traduzione per i suoi report di settore all'avanguardia, nonché servizi di interpretariato per i suoi meeting o seminari di settore con i clienti.


Analisi della domanda dei clienti


I requisiti di Gartner per la traduzione e l'interpretazione sono:

Requisiti di traduzione

1. Alta difficoltà

I documenti sono tutti rapporti di analisi all'avanguardia provenienti da vari settori, con materiali di riferimento disponibili limitati e sono un lavoro di traduzione di natura divulgativa tecnica.
La comunicazione tecnologica studia principalmente le informazioni relative a prodotti e servizi tecnici, inclusa la loro espressione, trasmissione, visualizzazione ed effetti. Il contenuto comprende molti aspetti, come leggi e regolamenti, standard e specifiche, redazione tecnica, abitudini culturali e promozione di marketing.
La traduzione della comunicazione tecnologica è principalmente tecnica e i report all'avanguardia di Gartner impongono requisiti tecnici elevati ai traduttori. Allo stesso tempo, la comunicazione tecnologica enfatizza l'efficacia della comunicazione. In parole povere, significa usare un linguaggio semplice per chiarire una tecnologia complessa. Come trasmettere le informazioni di un esperto a un non esperto è l'aspetto più impegnativo del lavoro di traduzione di Gartner.

2. Alta qualità

Ai clienti devono essere inviati report sulle frontiere del settore, che rappresentino la qualità di Gartner.
1) Requisito di accuratezza: in conformità con l'intenzione originale dell'articolo, non devono esserci omissioni o errori di traduzione, garantendo una formulazione accurata e un contenuto corretto nella traduzione;
2) Requisiti professionali: deve rispettare le abitudini linguistiche internazionali, parlare un linguaggio autentico e fluente e standardizzare la terminologia professionale;
3) Requisito di coerenza: in base a tutti i report pubblicati da Gartner, il vocabolario comune dovrebbe essere coerente e uniforme;
4) Obbligo di riservatezza: garantire la riservatezza del contenuto tradotto e non divulgarlo senza autorizzazione.
3. Requisiti di formato rigorosi
Il formato del file del cliente è PDF e TalkingChina deve tradurre e inviare un file in formato Word con una formattazione coerente, inclusi i grafici del cliente come "Curva di maturità tecnologica". La difficoltà di formattazione è elevata e i requisiti di punteggiatura sono molto dettagliati.

Esigenze di interpretazione
1. Alta domanda
Più di 60 riunioni al mese al massimo;
2. Diverse forme di interpretazione
I moduli includono: interpretazione in teleconferenza fuori sede, interpretazione in conferenza locale in sede, interpretazione in conferenza fuori sede in sede e interpretazione simultanea in conferenza;
L'utilizzo dell'interpretazione in teleconferenza è molto diffuso tra i clienti di TalkingChina Translation. Anche la difficoltà dell'interpretazione in teleconferenza è piuttosto elevata. Garantire la massima efficacia della comunicazione in traduzione in situazioni in cui la comunicazione faccia a faccia non è possibile durante le teleconferenze è una sfida importante per questo progetto, e i requisiti per i traduttori sono molto elevati.
3. Contatti multiregionali e multi-head
Gartner ha diversi dipartimenti e contatti (decine) a Pechino, Shanghai, Shenzhen, Hong Kong, Singapore, Australia e altre località, con una vasta gamma di idee;
4. Grande quantità di comunicazione
Per garantire il corretto svolgimento della riunione, comunicare in anticipo i dettagli, le informazioni e i materiali della riunione.
5. Alta difficoltà
Il team di interpretariato Gartner di TalkingChina Translation ha alle spalle numerose battaglie e si è formato a lungo partecipando alle conferenze Gartner. Sono quasi piccoli analisti IT con una profonda conoscenza dei loro settori professionali, per non parlare delle competenze linguistiche e di traduzione, che sono già requisiti di base.

La soluzione di risposta di TalkingChina Translation:
1、 Aspetto della traduzione
Sulla base del processo di produzione della traduzione convenzionale e delle misure di controllo della qualità quali materiali linguistici e strumenti tecnici, i fattori più critici in questo progetto sono la selezione, la formazione e l'adattamento dei traduttori.
TalkingChina Translation ha selezionato per Gartner diversi traduttori esperti in traduzione di comunicazioni tecnologiche. Alcuni di loro hanno una formazione linguistica, altri in ambito IT, e persino io ho lavorato come analista IT. Ci sono anche traduttori che da tempo si occupano di traduzione di comunicazioni tecnologiche per IMB o Microsoft. Infine, in base alle preferenze linguistiche dei clienti, è stato creato un team di traduzione per fornire servizi fissi a Gartner. Abbiamo anche raccolto le linee guida di stile di Gartner, che forniscono linee guida per lo stile di traduzione dei traduttori e l'attenzione ai dettagli nella gestione dei progetti. Le prestazioni attuali di questo team di traduttori hanno ampiamente soddisfatto il cliente.
2. Risposta del layout
In risposta agli elevati requisiti di formattazione di Gardner, in particolare per quanto riguarda la punteggiatura, TalkingChina Translation ha assegnato una persona dedicata alla formattazione, inclusa la verifica e la correzione di bozze della conformità della punteggiatura.

Aspetto interpretativo

1. Programma interno
Dato l'elevato numero di incontri, abbiamo predisposto un calendario interno per le riunioni di interpretazione, ricordando ai clienti di contattare i traduttori e di distribuire il materiale informativo con 3 giorni di anticipo. Consiglieremo il traduttore più adatto ai clienti in base al livello di difficoltà dell'incontro. Allo stesso tempo, registreremo anche il feedback di ogni incontro e assegneremo il traduttore migliore in base a ciascun feedback e alle preferenze dei diversi clienti finali per le diverse traduzioni.
2. Migliorare il servizio clienti
Disporre tre addetti ai clienti che siano responsabili delle esigenze rispettivamente a Pechino, all'estero, a Shanghai e a Shenzhen;
3. Rispondere rapidamente al di fuori dell'orario di lavoro.
Spesso si rende necessario un servizio di interpretariato di conferenza d'urgenza, e il responsabile del cliente che richiede la traduzione di TalkingChina sacrifica la propria vita per rispondere. Il loro duro lavoro ha conquistato la fiducia del cliente.
4. Dettagli di comunicazione
Durante il periodo di punta delle riunioni, soprattutto da marzo a settembre, il numero massimo di riunioni al mese supera le 60. Come trovare un traduttore adatto per riunioni estremamente brevi e altamente ripetitive? Questa è una sfida ancora più grande per le traduzioni di TalkingChina. 60 riunioni significano 60 contatti, padroneggiare ogni dialogo comunicativo ed evitare errori di programmazione richiede un elevato livello di meticolosità. La prima cosa da fare al lavoro ogni giorno è controllare il programma delle riunioni. Ogni progetto ha un momento diverso, con molti dettagli e un lavoro noioso. Pazienza, attenzione ai dettagli e cura sono essenziali.

Misure di riservatezza
1. Sviluppato un piano e misure di riservatezza.
2. L'ingegnere di rete di TalkingChina Translation è responsabile dell'installazione di firewall software e hardware completi su ciascun computer. Ogni dipendente assegnato dall'azienda deve disporre di una password all'accensione del proprio computer e devono essere impostate password e autorizzazioni separate per i file soggetti a restrizioni di riservatezza;
3. L'azienda e tutti i traduttori che hanno collaborato hanno firmato accordi di riservatezza e, per questo progetto, l'azienda firmerà anche accordi di riservatezza pertinenti con i membri del team di traduzione.

Efficacia e riflessione del progetto:

Nel corso di questa collaborazione quadriennale, il volume cumulativo dei servizi di traduzione ha raggiunto oltre 6 milioni di caratteri cinesi, coprendo un'ampia gamma di settori con grande difficoltà. Sono state elaborate decine di migliaia di report in inglese in un breve lasso di tempo e più volte. Il report di ricerca tradotto non rappresenta solo l'analista di ricerca, ma anche la professionalità e l'immagine di Gartner.

Allo stesso tempo, TalkingChina ha fornito a Gartner 394 servizi di interpretariato di conferenza solo nel 2018, inclusi 86 servizi di interpretariato per teleconferenza, 305 servizi di interpretariato consecutivo in sede e 3 servizi di interpretariato simultaneo. La qualità dei servizi è stata riconosciuta dai team di Gartner ed è diventata il punto di riferimento affidabile per tutti. Molti scenari applicativi dei servizi di interpretariato includono riunioni faccia a faccia e teleconferenze tra analisti stranieri e clienti finali cinesi, che svolgono un ruolo cruciale nell'espansione del mercato e nel mantenimento delle relazioni con i clienti. I servizi di traduzione di TalkingChina hanno creato valore per il rapido sviluppo di Gartner in Cina.


Come accennato in precedenza, la principale peculiarità delle esigenze di traduzione di Gartner è la traduzione di comunicazioni tecniche, che presenta elevati requisiti sia per la diffusione di contenuti tecnici che per la diffusione di espressioni testuali. La principale peculiarità delle esigenze di interpretariato di Gartner è l'ampio volume di applicazioni di interpretariato per teleconferenza, che richiede elevate competenze professionali e capacità di controllo da parte degli interpreti. I servizi di traduzione offerti da TalkingChina Translation sono soluzioni personalizzate per le specifiche esigenze di traduzione di Gartner e aiutare i clienti a risolvere i problemi è il nostro obiettivo principale.


Nel 2019, TalkingChina rafforzerà ulteriormente l'analisi dei dati relativi alle esigenze di traduzione rispetto al 2018, aiuterà Gartner a monitorare e gestire le esigenze di traduzione interne, a controllare i costi, a ottimizzare i processi di cooperazione e a portare i servizi a un livello superiore, garantendo al contempo la qualità e supportando lo sviluppo aziendale.


Data di pubblicazione: 22-lug-2025