TalkingChina ha debuttato alla “Translation Circle Alumni Association” nel 2025 e ha partecipato al forum della tavola rotonda come rappresentante del settore

Il contenuto seguente è tradotto da una fonte cinese tramite traduzione automatica, senza post-editing.

Il 20 dicembre 2025, si è tenuto con successo l'evento "Homecoming of the Translation Circle" presso lo Shangri La Hotel di Pudong, Shanghai. La Sig.ra Su Yang, Direttore Generale di TalkingChina, è stata invitata a partecipare alla tavola rotonda in qualità di rappresentante del settore della traduzione. Ha partecipato alla tavola rotonda insieme a Cai Huaqiang e Jin Meng, traduttori senior internazionali di interpretazione simultanea, e Phoebe, Direttrice del Master presso la School of Modern Languages ​​dell'Università di Newcastle, Regno Unito.

TalkingChina-3

Con il tema "Ricostruzione, sublimazione, raccolta di energia e ricominciare da capo", la conferenza ha ottenuto il forte sostegno dell'Istituto delle Nazioni Unite per la formazione e la ricerca (UNITAR), di numerosi fornitori di servizi linguistici di fama mondiale e della Translation Association del distretto di Minhang, attirando a Shanghai numerosi interpreti simultanei multilingue di prima linea, esperti del settore e giovani traduttori.

TalkingChina-2

Durante la tavola rotonda, la Sig.ra Su e ospiti provenienti dal mondo accademico e industriale hanno discusso congiuntamente del percorso di crescita e dello sviluppo professionale dei talenti della traduzione nell'era dell'intelligenza artificiale. La discussione si è svolta da diverse prospettive, provenienti dall'industria, dal mondo accademico e dalla ricerca, offrendo spunti di riflessione su come i giovani traduttori possano distinguersi nell'era dell'intelligenza artificiale. Grazie alla sua pluriennale esperienza e alle sue conoscenze nel settore della traduzione, la Sig.ra Su ha condiviso le strategie di risposta di TalkingChina e i risultati concreti ottenuti nella trasformazione del settore, offrendo ai partecipanti preziose prospettive e suggerimenti pratici.

TalkingChina-3

Il Dott. Cai Huaqiang, interprete senior di interpretazione simultanea in prima linea, incoraggia tutti a tornare al punto di partenza; Jin Meng, interprete senior di interpretazione simultanea in prima linea, ha sottolineato che nell'era dell'intelligenza artificiale dovremmo tornare alle origini, alle "persone". Gli interpreti devono avere intelligenza emotiva. Siamo al servizio delle persone, non del testo; Phoebe Yu dell'Università di Newcastle nel Regno Unito ha sottolineato che l'intelligenza artificiale ha portato cambiamenti dirompenti nel settore dei servizi linguistici e che i traduttori dovrebbero trasformarsi attivamente in consulenti di comunicazione interculturale e gestori di flussi di lavoro basati sull'intelligenza artificiale, sfruttando appieno i vantaggi unici dell'uomo nel contesto sociale, l'adattabilità in tempo reale e l'intelligenza emotiva; John, ospite misterioso e interdisciplinare, ha sottolineato, da un punto di vista all'avanguardia del settore, che una nuova modalità di collaborazione uomo-macchina ha ormai acquisito consenso. In modalità collaborativa, l'intelligenza artificiale è come un copilota, mentre gli esseri umani sono responsabili della valutazione, della scelta e, in ultima analisi, della qualità. I ​​talenti che padroneggiano la capacità chiave dell'"ultimo miglio" diventeranno sempre più rari.

TalkingChina-4

L'avanzamento della tecnologia AI sta rimodellando il modo in cui funziona il settore della traduzione. Grazie al potenziamento della tecnologia, il fulcro del lavoro di traduzione si sta spostando dalla semplice conversione linguistica alla comunicazione interculturale e alla trasmissione di valori. In futuro, TalkingChina continuerà a stare al passo con le tendenze del settore, a esplorare attivamente l'innovazione e a fornire ai clienti servizi linguistici di qualità superiore ed efficienti.


Data di pubblicazione: 26-12-2025