Pratica di progetti di servizio per nuove esigenze linguistiche nell'era dell'intelligenza artificiale e dell'intelligenza artificiale

Il contenuto seguente è tradotto da una fonte cinese tramite traduzione automatica, senza post-editing.

In questo articolo, forniremo due casi di progetto rilevanti per illustrare le nuove esigenze linguistiche dei clienti nell'era dell'intelligenza artificiale e come TalkingChina Translation sviluppa e fornisce soluzioni a tali esigenze. Con l'avvento dell'intelligenza artificiale, sempre più richieste di servizi linguistici non si presentano più nelle forme tradizionali, il che impone requisiti più elevati alle agenzie di traduzione: dobbiamo essere in grado di fornire servizi personalizzati, concentrarci sulle esigenze dei clienti, sfruttare le nostre ricche risorse di traduttori madrelingua multilingue globali, le capacità di consegna multilingue, le capacità di comunicazione con i clienti e di sviluppo di soluzioni personalizzate e le capacità di gestione completa dei progetti come elementi competitivi chiave, per soddisfare le diverse nuove esigenze di servizi linguistici dei clienti nel processo di globalizzazione.

Caso 1

Contesto del progetto
L'azienda cliente è un'azienda leader nei servizi di tecnologia AI. Utilizzando tecnologie come la modellazione di grandi linguaggi, l'elaborazione del linguaggio naturale (NLP), il deep machine learning, il privacy computing e il cloud computing, forniamo servizi attraverso modelli di servizio Model as a Service (MaaS) e Business as a Service (BaaS). I nostri prodotti e servizi trovano applicazione principalmente in vari settori, come quello bancario, dei beni di consumo, assicurativo, e-commerce, automobilistico, logistico, della biglietteria, energetico ed edile. Il cliente richiede a madrelingua di diverse lingue di registrare l'audio per addestrare un robot vocale intelligente, focalizzato sulla promozione e la promozione di prodotti finanziari bancari, al fine di digitalizzare le vendite e il servizio clienti. Il cliente spera di migliorare la capacità di interazione del robot attraverso questi campioni vocali reali, rendendoli più vividi e naturali nella comunicazione con il gruppo di clienti target.

Requisiti del cliente

1. Per registrare questo progetto sono necessari tre madrelingua inglesi con accenti diversi provenienti da regioni diverse (inglese londinese, inglese americano con accento del nord di Washington, inglese di Singapore) e madrelingua spagnoli provenienti dal Messico.

2. I partecipanti registreranno sulla base del testo fornito dal cliente, utilizzando un telefono cellulare. Non è richiesta alcuna esperienza professionale nel doppiaggio. Tuttavia, data la natura relativamente scritta del testo fornito, il cliente auspica che i doppiatori possano rispondere in modo flessibile e trasformare il contenuto scritto in un'espressione più colloquiale ed emotivamente appropriata, in base alle caratteristiche dei diversi ruoli.


3. Il progetto comprende principalmente due aspetti dei requisiti del servizio linguistico:

3.1 Revisione del testo registrato. È necessario apportare modifiche al testo in termini di linguaggio e di adattabilità all'espressione orale delle registrazioni;
3.2 Registrare in base ai requisiti della scena; la registrazione includerà due personaggi: il personaggio AI e il personaggio utente.

Difficoltà del progetto

1. Difficoltà nel reperire risorse: le restrizioni regionali sono molto rigide e richiedono non solo un rapporto equilibrato tra i generi dei doppiatori, ma anche la garanzia che le loro voci e le loro emozioni vocali soddisfino i requisiti specifici dei clienti;


2. Elevati requisiti per le capacità di project management delle agenzie di traduzione: trattandosi di un progetto di traduzione non convenzionale, alcune risorse non possiedono un background lavorativo adeguato. Pertanto, il personale addetto alla gestione del progetto deve sviluppare linee guida e risorse formative pertinenti, basate sui requisiti e sul feedback dei clienti, per facilitare la formazione e aiutare un maggior numero di risorse a migliorare le capacità di esecuzione del progetto, ampliare l'ambito delle risorse e ridurre la dipendenza da alcune risorse consolidate;


3. Il metodo di preventivo si basa su tariffe orarie e il cliente fornirà un intervallo approssimativo di ore di lavoro accettabili entro un intervallo ragionevole. Tuttavia, il prezzo unitario è basso, quindi l'agenzia di traduzione può solo impegnarsi al massimo nel "triangolo impossibile" della gestione del progetto, ovvero prezzo, qualità e tempo.

Piano di risposta alla traduzione di TalkingChina

Come affrontare le sfide legate alle risorse:


Considerata l'efficacia della registrazione successiva, abbiamo adottato un approccio lavorativo in cui la stessa persona è responsabile sia della revisione del testo che della registrazione. Questa scelta non solo contribuisce a migliorare l'accuratezza della correzione di bozze, ma getta anche solide basi per gli effetti della registrazione successiva.

In risposta alle esigenze del progetto, cerchiamo attivamente madrelingua locali con esperienza in call center e società di telemarketing in regioni specifiche tramite software per social media.

1. Durante la fase di screening delle risorse, chiediamo al cliente di fornire un testo di esempio da inviare alle persone interessate per la prova audio. Allo stesso tempo, abbiamo condotto incontri online con i clienti per comunicare in modo approfondito dettagli come il tono e l'intonazione della voce, al fine di garantire una comprensione accurata delle loro esigenze e aspettative. Dopo uno screening preliminare, consigliamo ai nostri clienti campioni audio di qualità. Dopo la conferma del cliente, procederemo con la revisione del testo registrato.


2. Esecuzione del lavoro di revisione dei testi audio: poiché i testi audio sono presentati in forma colloquiale, durante la revisione enfatizziamo l'uso di espressioni colloquiali, evitando frasi lunghe e complesse e privilegiando frasi brevi e chiare per trasmettere al meglio le informazioni. Inoltre, il linguaggio utilizzato dovrebbe essere il più vicino possibile alle espressioni più comunemente utilizzate dalla popolazione locale, il che non solo accresce l'affinità del testo, ma garantisce anche la comprensione del pubblico. Tuttavia, pur mantenendo il linguaggio colloquiale, controlleremo rigorosamente che il significato originale della frase non venga alterato.


3. Esecuzione del lavoro di registrazione: guidiamo i partecipanti a registrare in modo vivace e coinvolgente, evitando la memorizzazione meccanica e creando un'atmosfera autentica per il dialogo. Durante il processo di registrazione, gli effetti sonori di sottofondo devono essere coerenti per garantire la coerenza generale. Ci sono due ruoli nella registrazione: il ruolo dell'IA e il ruolo dell'Utente. Guidiamo i partecipanti al progetto a dimostrare qualità naturali, entusiaste, amichevoli e persuasive durante la registrazione dei personaggi dell'IA, mentre il personaggio dell'Utente dovrebbe essere il più vicino possibile allo stato d'animo quotidiano di chi risponde alle telefonate. Il tono generale non dovrebbe essere troppo semplice o dignitoso, e il personale addetto alla registrazione può immaginare di rispondere a una chiamata di marketing per un'interazione rilassata, più naturale è, meglio è. È importante notare che il testo finale non può essere modificato durante la registrazione, ma parole d'umore come "OK", "Emmm", "Certo", "Wow" possono essere aggiunte liberamente per aumentare il senso di vivacità.


4. Formazione continua per il personale addetto alla registrazione: prima dell'inizio della registrazione ufficiale, abbiamo svolto un'adeguata comunicazione e formazione online per i partecipanti, per garantire che siano in grado di padroneggiare il tono e lo stato della registrazione. Dopo aver completato la registrazione del primo progetto, comunicheremo e formeremo ulteriormente il personale addetto alla registrazione sulla base del feedback dei clienti. Questo processo mira ad aiutarli a trovare rapidamente lo stato del tono di registrazione che soddisfi i requisiti, in modo da simulare al meglio scene di conversazione reali. Tutto il materiale di formazione e guida confluisce nel patrimonio di conoscenze del progetto, formando un set completo di campioni audio e requisiti standardizzati scritti.


5. Eseguire sufficienti lavori di avvertimento:

Innanzitutto, abbiamo firmato un accordo con ciascun partecipante per rinunciare ai diritti di proprietà intellettuale sulla propria voce personale e abbiamo anche concordato chiaramente con il cliente lo scopo della registrazione della voce per evitare potenziali controversie in futuro.
In secondo luogo, sottili differenze di tono, espressione emotiva e altri aspetti del discorso possono comportare un certo grado di rielaborazione. Pertanto, prima dell'inizio del progetto, dobbiamo raggiungere un accordo con tutti i partecipanti e i clienti per chiarire in quali circostanze la ri-registrazione può essere effettuata gratuitamente e in quali circostanze verranno addebitati costi aggiuntivi. Questo accordo chiaro non solo aiuta a controllare i costi del progetto, ma garantisce anche che il progetto proceda in modo ordinato secondo i tempi e gli standard qualitativi stabiliti, evitando controversie.

Caso 2
Contesto del progetto
L'azienda cliente è un'impresa tecnologica focalizzata sull'innovazione dei veicoli intelligenti, specializzata nei settori delle nuove fonti energetiche, dell'abitacolo intelligente e del telaio intelligente, che consente ai veicoli tradizionali di raggiungere livelli di intelligenza superiori. Per migliorare le prestazioni del suo sistema vocale di bordo, il cliente ha presentato diversi requisiti, tra cui l'espansione delle istruzioni, l'istruzione multilingue e la registrazione delle istruzioni per madrelingua. Raccogliendo questi campioni vocali autentici, i clienti sperano di migliorare le capacità interattive del sistema vocale, consentendogli di riconoscere in modo accurato ed efficace i comandi vocali dell'utente.

Requisiti del cliente


1. Espansione e multilinguizzazione delle istruzioni

Il cliente ha fornito tutte le funzioni in cinese al proprio sistema vocale di bordo. Per ogni funzione in cinese, amplieremo almeno 20 comandi vocali correlati in base alla sua specifica funzione. Queste istruzioni devono essere in linea con gli scenari di utilizzo quotidiano ed espresse in modo colloquiale per garantire che gli utenti possano interagire con il sistema in modo semplice e naturale nel futuro utilizzo pratico.

Per esempio:

Funzione primaria: Modulo di condizionamento dell'aria
Funzione secondaria: accendere l'aria condizionata
Secondo la funzione secondaria, è necessario espandere almeno 20 istruzioni
Lingue coinvolte: inglese, russo, arabo.

Requisiti di registrazione in lingua madre

I madrelingua russi e i madrelingua arabi degli Emirati Arabi Uniti sono tenuti a effettuare registrazioni separate, sulla base delle precedenti istruzioni multilingue. Durante la registrazione, è necessario parlare inglese e russo, inglese e arabo in modo naturale e fluente.
Il cliente deve registrare l'audio in inglese e russo, nonché in inglese e arabo, secondo il testo specificato, presso sedi designate a Wuhan e Shanghai. Ogni lingua richiede 10 registratori (5 uomini e 5 donne) e le scene di registrazione includono l'ufficio del cliente e un'auto reale su strada. Il contenuto audio richiede accuratezza, completezza e fluidità.

Difficoltà del progetto

Budget limitato;
Le aziende di traduzione sono tenute a soddisfare elevati requisiti in termini di capacità di gestione dei progetti: l'espansione e la traduzione multilingue delle istruzioni sono progetti non convenzionali che richiedono al personale di gestione dei progetti di sviluppare linee guida e risorse di formazione pertinenti in base ai requisiti specifici dei clienti e al feedback;
Scarsità di risorse: il cliente richiede che le registrazioni in lingua araba siano effettuate da madrelingua degli Emirati Arabi Uniti e che avvengano in loco, in una città designata, tenendo conto anche del rapporto tra i sessi del personale addetto alle registrazioni. Non si accettano madrelingua arabi provenienti da altri paesi.

Piano di risposta alla traduzione di TalkingChina


Come affrontare le sfide legate alle risorse:


1.1 In base alle caratteristiche del progetto, abbiamo innanzitutto deciso di completare l'espansione in inglese delle istruzioni. Abbiamo cercato madrelingua inglesi con elevata capacità di collaborazione, feedback rapidi e una profonda comprensione dei requisiti del progetto nell'ampia libreria di risorse di TalkingChina. Abbiamo dato priorità all'espansione delle 20 istruzioni e le abbiamo inviate al cliente per conferma. Sulla base del feedback dei clienti, aggiorniamo costantemente le linee guida e forniamo formazione continua. Durante il processo di espansione, manteniamo sempre una stretta collaborazione con i clienti e poniamo tempestivamente domande su aspetti funzionali al fine di comprendere meglio le loro esigenze. Utilizzeremo l'inglese come modello per espandere le istruzioni in russo e arabo. Questa strategia non solo migliora l'efficienza del lavoro e riduce i tassi di rielaborazione, ma getta anche una solida base per i successivi effetti di registrazione.


1.2 In risposta alle esigenze del progetto di registrazione, abbiamo iniziato a cercare madrelingua a Wuhan, Shanghai e nelle aree circostanti. Di conseguenza, le risorse di madrelingua russa si sono rapidamente rese disponibili, ma le risorse nazionali per l'arabo erano estremamente limitate e i costi generalmente superavano il budget del cliente. In questa situazione, abbiamo avuto diverse comunicazioni con il cliente in merito alla sua richiesta di registrazioni in arabo e alla fine abbiamo raggiunto una soluzione di compromesso: introdurre la registrazione remota da parte di emiratini d'oltremare durante la registrazione statica in ufficio; durante la registrazione dinamica del veicolo reale su strada, alcuni madrelingua arabi provenienti da regioni diverse dagli Emirati Arabi Uniti sono stati invitati a partecipare al progetto.


2. Esecuzione del lavoro di registrazione: per le registrazioni offline, abbiamo preparato in anticipo una guida dettagliata sui requisiti di registrazione in inglese per ciascun madrelingua partecipante alla registrazione e sviluppato un programma dettagliato in base al tempo a disposizione del cliente e dei partecipanti. Per le registrazioni da remoto, forniamo anche una guida alla registrazione in inglese per ciascun partecipante al progetto e organizziamo il lavoro in base alle esigenze del cliente. I partecipanti sono tenuti a registrare utilizzando un computer o un telefono cellulare in un ambiente silenzioso, mantenendo una distanza di 20-40 centimetri dal dispositivo per simulare l'interazione tra l'auto e il sistema di bordo, e a conversare a volume normale. Prima dell'inizio della registrazione ufficiale, chiediamo a ciascun partecipante di registrare un campione audio e di attendere la conferma del cliente prima di iniziare la registrazione ufficiale.


Riepilogo e prospettiva del progetto


Con il rapido sviluppo della tecnologia dell'intelligenza artificiale, il settore dei servizi linguistici sta attraversando cambiamenti senza precedenti. La continua evoluzione della domanda di servizi linguistici pone nuove sfide ai modelli di servizio e alle capacità delle agenzie di traduzione. Ecco una sintesi di questi due casi e alcune riflessioni sul futuro:


1. Modelli di servizio innovativi: i servizi linguistici tradizionali non sono più in grado di soddisfare l'attuale domanda di mercato e modelli di servizio innovativi come Model as a Service (MaaS) e Business as a Service (BaaS) stanno diventando nuovi standard di settore. TalkingChina Translation Company ha dimostrato come adattarsi e guidare questo cambiamento in modo flessibile attraverso questi due casi.


2. La combinazione di tecnologia e discipline umanistiche: nell'era dell'intelligenza artificiale, il progresso tecnologico si combina con le sottili emozioni e i background culturali del linguaggio umano per offrire ai clienti un'esperienza di servizio più personalizzata e naturale. La nostra esperienza di progetto ha dimostrato che, comprendendo a fondo le esigenze dei clienti e le differenze culturali, possiamo creare prodotti di servizi linguistici più accattivanti.


3. Nuove sfide nella gestione dei progetti: la gestione dei progetti non riguarda più solo la gestione di processi e tempi, ma piuttosto la gestione di talenti, tecnologie e pensiero innovativo. TalkingChina Translation Company ha dimostrato, attraverso questi due casi, come superare i vincoli di budget e risorse attraverso una gestione raffinata e un pensiero innovativo.


4. Integrazione delle risorse globali: nel contesto della globalizzazione, la domanda di servizi linguistici trascende i confini nazionali, richiedendo alle agenzie di traduzione la capacità di integrare risorse globali. Il nostro caso dimostra come trovare e utilizzare le risorse più adatte attraverso una rete globale per soddisfare le esigenze specifiche dei clienti.


5. Tutela della proprietà intellettuale: nell'erogazione dei servizi linguistici, dobbiamo anche attribuire importanza alla tutela dei diritti di proprietà intellettuale. Firmando accordi con i partecipanti per chiarire la portata e lo scopo dell'utilizzo del materiale vocale, possiamo prevenire potenziali rischi legali.


6. Apprendimento e adattamento continui: con il rapido sviluppo della tecnologia AI, le agenzie di traduzione devono costantemente aggiornarsi sulle ultime tecnologie e tendenze del settore per adattarsi a un mercato in continua evoluzione. La nostra esperienza nei progetti ha accumulato preziose conoscenze, gettando solide basi per lo sviluppo futuro.

Entrambi i casi hanno finora ottenuto ottimi risultati. Non solo forniamo servizi linguistici di alta qualità ai nostri clienti, ma stabiliamo anche nuovi standard di servizio per il settore. In futuro, TalkingChina Translation Company continuerà a esplorare e innovare per soddisfare le esigenze in continua evoluzione dei servizi linguistici nell'era dell'intelligenza artificiale.


Data di pubblicazione: 09-06-2025