Servizio di traduzione in loco, disponibile 24 ore su 24, 7 giorni su 7, tutto l'anno.

Il seguente contenuto è stato tradotto automaticamente dal cinese originale senza alcuna revisione.

Nei fine settimana mi piace dormire fino a svegliarmi naturalmente e, se il tempo lo permette, posso invitare tre o cinque amici a fare un'entusiasmante partita di basket. Durante il Qingming e la Festa delle Barche Drago, preferisco evitare il trambusto della città e trovare un luogo tranquillo in periferia per le attività all'aperto. La sera di Capodanno mi piace preparare da solo la cena di riunione e condividere la gioia di stare insieme alla mia famiglia.

Penso che la maggior parte delle persone dovrebbe godersi una vita così rilassata e confortevole, ma non tutti possono farlo senza remore. So per certo che ci sono persone che corrono di qua e di là per lavoro e si riposano raramente: sono i tecnici del servizio di interpretariato inviati alla TEPCO Electronics!

Dal 2011, Tang Neng Translation fornisce servizi di interpretariato in loco sia in cinese che in giapponese per progetti di installazione di linee di assemblaggio di apparecchiature per TEPCO Electronics a Pechino, Xiamen, Shanghai, Chengdu, Xi'an, Guangzhou e altre località, mettendo a disposizione quasi 100 interpreti in loco altamente qualificati.

Inizialmente, ho pensato che non ci fosse alcuna differenza rispetto all'invio di traduttori in loco in passato, dato che mi sarebbe bastato trovare un traduttore di giapponese con una solida conoscenza dei dispositivi elettronici e dei settori correlati per completare facilmente l'incarico. In realtà, le responsabilità dei traduttori inviati alla TEPCO consistono principalmente nel comunicare con gli ingegneri giapponesi addetti alle apparecchiature TEPCO e con il personale cinese dell'unità di introduzione delle apparecchiature. La comunicazione è una parte essenziale del lavoro quotidiano, che richiede ai traduttori di operare nel pieno rispetto della pianificazione della TEPCO.

L'interprete in loco presso TEPCO Electronics lavora 6 giorni a settimana e trascorre 12 ore al giorno in loco. In caso di installazione di apparecchiature, sono previsti straordinari continui anche durante le festività. Ogni progetto può durare da un minimo di 3 mesi a un massimo di 8 mesi, o anche più di un anno. Questi dati implicano un lavoro di traduzione ininterrotto, il che significa che ci saranno poche pause durante determinati periodi. Allo stesso tempo, ciò significa anche che reclutare talenti nelle fasi iniziali non è facile. Molti candidati di talento interessati a collaborare spesso esitano sentendo parlare di orari di lavoro così intensi!

Dopo ripetute analisi, ritengo che i traduttori senior con una solida esperienza pratica non siano adatti al momento per l'incarico di TEPCO. La maggior parte degli interpreti che collaborano con Tang Neng Translation gode di un'ottima reputazione nel settore. Le loro eccellenti competenze professionali e la loro etica professionale garantiscono un carico di lavoro quotidiano elevato, e non necessitano di un impiego stabile ma impegnativo come quello offerto da TEPCO. Gli studenti del MTI potrebbero essere più adatti al programma di TEPCO, poiché la scuola offre loro una solida base professionale, ma manca di una piattaforma per la pratica. L'esperienza pratica è l'opportunità che apprezzano maggiormente. La piattaforma di Dongdian può offrire opportunità di pratica intensive ed efficaci per un periodo di tempo determinato, ponendo solide basi per il loro futuro sviluppo professionale.

Per portare a termine con successo il lavoro di traduzione commissionato da TEPCO, ho dedicato molto impegno alla selezione dei laureati. Il percorso di studi e i titoli di studio pertinenti rappresentano solo il primo passo nella valutazione dei talenti; la simulazione di scenari è fondamentale. Ho ideato una serie di test per valutare la capacità di reazione e di espressione orale dei candidati in situazioni che potrebbero presentarsi nel loro futuro lavoro. Grazie a un processo di selezione a più livelli, sono riuscito a individuare candidati idonei che soddisfano i requisiti di TEPCO.
Grazie a TEPCO e agli interpreti in loco inviati a lavorare presso la sede di TEPCO, posso comprendere meglio la difficoltà del lavoro. Dietro un lavoro apparentemente semplice e ordinario si celano molte difficoltà e ostacoli sconosciuti. L'impiego di traduttori in loco consente ai clienti di risparmiare tempo e denaro, oltre a evitare inutili rischi legati alla manodopera. Tang Neng Translation gestisce l'intero processo di selezione, formazione, valutazione, gestione e assicurazione dei traduttori. I clienti possono usufruire del servizio quando ne hanno bisogno e richiederlo quando non è necessario, il che è estremamente comodo. Il buon andamento di ogni progetto del cliente è il risultato dell'impegno e della dedizione profusi dai traduttori in loco.


Data di pubblicazione: 4 novembre 2025